chapbooks with poetry and prose by kuypers

this is a chapbook bby Janet Kuypers, of her prose in Spanish.

Also known as the prose of

Se Hable Espanol.

.


.

a life goes by:

Una Vida Va Cerca

.

.

1978. Mom y pap‡ el vacaciones. Hermana en universidad. El cuid losar ninos de Grandma. Ella me ense–— c—mo jugar la ginebra Rummy en el cuarto vivo. Mancho el final en el vector de madera cada vez que pongo mi mano en ella. Jugamos a las tarjetas por horas. 1983. Grandma est‡ encima al bebŽ se sienta. La hermana viene a casa. " porquŽ no es la cena lista, Grandma? " " no sab’a girar el horno. "

Ella era un zorro sly viejo, mi hermana dicha. Ella sab’a girar un horno. Salido de tener que hacer la cena. El pollo Kiev era una media-hora atrasada. 1986. Resorte. Viernes, 4:55 P.M.. Mom y el pap‡ y la hermana vistieron para la cena. El pap‡ est‡ esperando Mom en la puerta. Todav’a tuvieron que recoger Grandma antes de que condujeran al restaurante de Moy del micr—fono. Mom est‡ controlando su maquillaje del ojo en el espejo del dormitorio.

Estoy parado en el umbral a su sitio. Est‡ usted seguro usted no desea ir con nosotros? ", ella pide. Permanecer’a algo en la casa de me, mœsica ruidosa del juego. Era una juventud rebellious. Digo no. " diga a Grandma I alto dicho. " 1988. Llamadas de la hermana. " Grandma se est‡ moviendo al Arizona, " ella dice. " ella va a vivir con t’a Rose. " Ella se est‡ yendo en cinco d’as.

3 d’as m‡s adelante. La llamo. Le digo que intente visitar el su verano pr—ximo. Le digo que la falte. La falto ya. Ella dice que ella me ama. Cuelgo para arriba, pensando que ella no dice generalmente que ella ama a gente. Ella no es generalmente cari–osa. Comienzo a gritar.

3 d’as m‡s adelante. Visito a familia. El padre me abraza. ƒl hiccups mientras que grita. Ella muri— esta ma–ana, ellos explica a m’. Pero ahora no se preocupe de eso, nosotros son atrasado para el partido de Navidad.

Estoy en un coche. La hermana est‡ conduciendo al partido de la familia. Somos reservados. Ella finalmente habla. " es usted aceptable? ", y le digo que sea fino. QuŽ ella no realiza es que no digo que estoy muy bien. Miro su cara. Ella da vuelta a su cabeza del camino a la mirada en m’. Noto ahora que realmente miramos igualmente.

Algo en hermana es muerto. Ella est‡ ocultando el dolor, y est‡ matando a un pedazo de ella. Pienso que una parte de m’ est‡ muriendo, tambiŽn.

En el partido. Cada uno est‡ riendo. Hermanos, hermanas, sobrinos, sobrina, t’o. Una cu–ada dice a m’ como ella dice hola, " que yo est‡n apesadumbrado. " Intento conseguir borracho en sacador.

La hermana saca una pila de los presentes para la familia. Son de Grandma. Jesœs Cristo. Ella muri— esta ma–ana. Alguien dice algo.

Ella me compr— un par de pendientes.

.


.

clay:

Arcilla

.

.

estaba tan en esta barra, en la costa de la Florida - la costa del oeste, la cara del golfo, usted sabe. era este lugar llamado kai del lana, y mi amigo me dio un paseo toda la manera de N‡poles, que est‡ un buen sur forty-five de los minutos del lugar.

y nos sent‡bamos tan all’ en la barra, que es media dentro y a medias en la playa, y todos estos viejos hombres guardados el mirar fijamente el pecho de mi amigo. los individuos de un par nos compraron cerveza y un individuo pidi— que bailara. Fui sorprendido que Žl pidi— me para bailar, y no mi amigo - atrajeron a los hombres generalmente m‡s a ella.

pero los individuos eran los tirones de todos modos - uno parecido un infante de marina con ese corte de pelo y deben haber sido altos en algo, uno parecido Žl decid’a renunciar higiene, otro eran dos veces mi edad que no es como si intento recoger a hombres en barras de todos modos.

tan despuŽs de un rato no podr’a estar parado que estaba en la barra, al lado de la venda del reggae que jugaba (nunca realmente tuve gusto de mœsica del reggae de todos modos, yo significo, Žl soy demasiado lento bailar a), as’ que ped’ a mi amigo que viniera caminata con m’ en la playa.

Cristo, me sent’a como un diez-a–o-viejo con un compartimiento y pala cuando golpeŽ con el pie de mis zapatos negros del ante y me ejecutŽ en el agua. AmŽ siempre la sensaci—n de la arena cuando se moja en agua. se siente como la arcilla como filtra alrededor de mis puntas, tirando de m’ en la tierra.

tan all’ era, salpicando en el agua, desgastando una alineada negra del sequin, lanzando mi monedero a la orilla, tomar a un trago de mi lata de molinero lite. esto era vida, pensŽ puro y simple. un ejŽrcito no habr’a podido arrastrarme fuera del agua.

mi amigo encontr— tan a algœn individuo para golpear encendido, como ella lo hace generalmente, y ella quisiera que golpeara en su amigo. Lo encontrŽ feo como todo el pecado, e imposible hablar con. Le dije que una de las balsas en la orilla fuera la m’a, y en vez de conducir a la barra naveguŽ y Žl me crey—. Dije mi plano del amigo fuera de eso que no ir’a con Žl ella pissed que no lo encontrŽ apuesto.

tan entonces Žl dio un paseo para arriba de la barra a la playa, extranjero intrigante, y Žl recorri— encima de la derecha al lado de m’ en el agua, todav’a desgastando sus zapatos, pareciŽndose saber que necesitŽ ser salvado. como la mayor’a de los caballeros en armadura brillante .

a y Žl dijo hola m’, y Žl comenz— a hablar con m’, y Žl quebr— algunas bromas, y Žl me hizo risa y autorizaci—n, la admitirŽ - Žl era el mirar apuesto, realmente bueno. Recuerdo en una punta, mir‡ndolo hice que piensa en una estatua griega, Žl ten’a este pelo rizado, esta barbilla sostenida, estos huesos de la mejilla del stong pero esas estatuas griegas podr’an nunca hablar con m’, ellas no tienen ningœn color, ellas no vienen vivo ellas se hacen de piedra. Su nombre era arcilla y cuando hablamos Žl se arrastr— en mis poros, la manera que la arena hecha le es manera entre mis puntas. Su voz tunneled en m’ de, aburriŽndome hueco, haciŽndome espere ansiosamente para ser llenado m‡s y m‡s de sus palabras.

mi amigo desapareci— con ella nuevo-encontr— a amante monosyllabic, por horas, hasta que despuŽs de la barra se cerr— de largo, dej‡ndome trenzado all’ que era, millas forty-five de norte de mi hogar en 2:20 de la ma–ana sin medios del transporte. habr’a podido ser peor, yo habr’a podido estar en alguna parte con excepci—n en de la playa, habr’a podido ser sobrio, y puede ser que no haya tenido un caballero en Clay nombrada armadura brillante para salvarme.

y como Žl me condujo el hogar (una hora y una mitad fuera de su manera), no podr’a ayudar sino ejecutarse los dedos a travŽs de su pelo, era un impulso incontrolable, como el impulso de arrastrar sus dedos profundamente en la arena mojada. Le dije que fuera el intentar justo mantenerlo despierto para el mecanismo impulsor.

es casi mejor si nunca veo que Žl entonces yo puede pensar otra vez siempre en Žl esta manera.

.


.

driving by his house:

el conducir por su casa

.

.

SŽ que es bastante pathetic de m’, yo no sabe lo que estoy intentando probar. Incluso no deseo verlo otra vez. No deseo tener que pensar de Žl, no deseo pensar de sus cejas grandes o del hecho que Žl hunched conclu’do un poco cuando Žl recorri— o que Žl me lastim— tanto.

SŽ que es bastante pathetic de m’, pero cuando estoy conduciendo tomarŽ un peque–o desv’o y conducirŽ a veces por su casa. Apenas conducirŽ cerca, yo no retrasarŽ, yo no me pararŽ cerca, no dirŽ hola, no batirŽ su cabeza adentro, yo incluso no gritarŽ yo apenas conducirŽ cerca, veo algunos coches en la calzada, no veo ninguna muestra de la vida a travŽs de los Windows, y entonces apenas guardarŽ el conducir.

No sŽ porquŽ la hago. ƒl nunca ve me, y me nunca lo ve, aunque pensŽ que no deseŽ verlo de todos modos. Cuando primero lo satisfice no estaba asustado de Žl. Estoy tan asustado ahora que tengo que conducir por su casa cada de vez en cuando, apenas recordarse el miedo. Que todos tienen gusto del gusto del miedo, usted sabemos, el pensamiento que hay algo fuera all’ de m‡s fuerte que nosotros. El pensamiento que hay algo hacia fuera all’ nosotros puede batir, incluso si tenemos que luchar a la muerte.

Pero eso no puede sea, no, Žl apenas no puede estar, yo no tiene gusto de este miedo, yo no tiene gusto de Žl. No deseo conducir cerca, yo deseo poder apenas continuar con mi vida, no pensar de Žl. Deseo ser fuerte otra vez. Deseo ser fuerte.

Lo hice tan hoy otra vez, no lo he hecho por un rato, mecanismo impulsor por su casa, sino que la hice otra vez hoy. Cuando me girŽ a su calle puse encendido mis gafas de sol de modo que en caso de que Žl me viera Žl no pudiera decir que mirara. Y entonces recog’ mi telŽfono del coche y actuaba como hablaba con alguien.

Y conduje cerca, sosteniendo mi telŽfono del coche, hablando con mi amigo imaginario, intentando unobviously al vistazo en la casa en mi izquierda. Hay un lamppost en el extremo de su calzada. Lo notŽ siempre, la pantalla era una bola de cristal enorme, yo pensŽ siempre que era fea. Los coches de esta vez tres estaban all’. Uno de Žsos habr’a podido ser el suyo. A travŽs del Window delantero, ninguna gente, ningunas luces. Conduzco alrededor de una esquina, tomo una vuelta y consigo detr‡s en el camino que me supusieron estar encendido.

Un d’a, cuando estoy conduciendo cerca y consigo esa sensaci—n otra vez, que la sensaci—n tiene gusto de muerte, receptor de papel entonces, apenas puede ser que lo haga otra vez.

.


.

knowledge:

conocimiento

.

.

OdiŽ entrar estas gasolineras de Goddamn en el centro de ninguna parte, pero conduciendo para tan maldito de largo que pienso que perd’ toda la sensaci—n en mi asno. Adem‡s, tuve que ir al cuarto de ba–o. No podr’a esperar. ƒl dijo que Žl bombear’a el gas este vez, as’ que sal’ del coche y comencŽ a estirar cuando vi al asistente el mirar fijamente m’ a travŽs del Window de detr‡s el contador. Era una mirada fija misteriosa. Una mirada fija del sexo. ParŽ el estirar.

Recorr’ alrededor de la cara del edificio, adonde las flechas s—rdidas se–alaron a los servicios. Realmente no necesitŽ las muestras, para el olor de la mierda que se ha estado sentando alrededor domin— el olor del polvo en el aire como recorr’ cada vez m‡s cerca de los cuartos de ba–o... Recorr’ m‡s all‡ del cuarto de los hombres y hasta el tocador de se–oras de encontrar que la puerta... fue ida. Fue apoyada para arriba en el interior de la pared del cuarto de ba–o. los " muchos de fucking buenos me hace all’, " yo mascull— en el stench. " c—mo es el infierno supuse para ir al cuarto de ba–o cuando no hay uniforme una puerta maldecida dios al cuarto de ba–o maldito?? " PensŽ mientras que stormed en el almacŽn en donde Žl pagaba el gas.

ƒl compraba dos botellas de Pepsi para el camino, para mantenernos despiertos. " la puerta del servicio de las mujeres est‡ apagada (des.), " yo susurr— con el exasperation. " bien, Žse no es ningœn problema, miel - apenas entre el cuarto de los hombres. MirarŽ la puerta para usted, " Žl dije detr‡s. La mirada en sus ojos me dijo que que Žl la pensara era una soluci—n tan simple y obvia fuera de la cual cualquier persona podr’a calcularla. ƒl pens— que Žl ten’a la soluci—n para todo. DeseŽ decirle que el cuarto de las mujeres me asustara bastante para un d’a, y que no deseŽ arriesgar mi vida aventurando en los hombres el sitio. Adem‡s, los hombres entran all’. Ese asistente entra probablemente all’. Finalmente lo encog’ y esperŽ para pagar su Pepsi y gasolina. Di vuelta a mi cabeza y lo segu’ hacia fuera. El asistente me miraba como I a la izquierda. Podr’a sentir su mirada fija el quemarse en la parte posteriora de mi cabeza.

Dimos vuelta a la esquina del edificio y seguimos las muestras. Mis hombros se sent’an repentinamente m‡s pesados y m‡s pesados mientras que recorr’. ƒl control— el cuarto de cerciorarse de que era vac’o para m’. ƒl incluso sostuvo la puerta abierta. QuŽ caballero.

CerrŽ la puerta, pero realmente no deseŽ ser dejado solo con el olor. Ol’a como mierda. Pero podr’a tambiŽn oler el sudor, como el olor de hombres sucios. Me preguntaba si esto es como lo que ol’a el asistente. AlineŽ el asiento del taz—n de fuente del tocador con el papel de tocador. Tuve que utilizarlo escasamente - no se dej— mucho. Me levantŽ tan pronto como podr’a y recorrido encima al espejo sucio, casi golpeando mi cabeza en la bombilla que colgaba. Hab’a pintura azul ligera que saltaba al lado del espejo. FiltrŽ para ver mi imagen en el espejo. En lugar, toda lo que podr’a enfocarme encendido era la pintada en la pared detr‡s de m’. Para una buena llamada del tiempo. Tan-y-tan da la buena pista... Ese asistente llam— siempre ese nœmero? Me preguntaba si me pusieron siempre en una pared del cuarto de ba–o. Me preguntaba si me redujeron siempre a un nombre y a un nœmero de telŽfono como eso. Hab’a estado probablemente.

El suelo era mojado. Me preguntaba siempre cuando los suelos de cuartos de ba–o eran mojados si era realmente orina o agua justa del fregadero. O era quiz‡ del sudor de todos esos hombres. No sab’a.

CaminŽ en algo bajo el fregadero delante del espejo. Miraba abajo. Era un compartimiento abierto del porn. Lo miraba de donde estaba parado. No me mov’ el pie. Era mierda dura de la base, y parec’a doloroso. Mujeres con la mordaza en sus caras... Recuerdo a alguien decirme que el porn fuera autorizaci—n porque las mujeres en ella desearon hacerla. Pero no hab’a sonrisa en la cara de esta mujer. La empujŽ detr‡s bajo el fregadero.

CaminŽ detr‡s. DeseŽ golpear algo. DeseŽ golpear la pintada en la pared, el porn en el suelo. DeseŽ manchar la orina de la parada todo conclu’do el lugar. DeseŽ sacar de la luz de la derecha el techo fucking.

Puse mis manos para arriba contra la pared. Puse la tapa de mi cabeza en la pared. IntentŽ respirar. Lastim—. Con mis ojos cerrados, sab’a cu‡l estaba all’, detr‡s de m’. No me asust— m‡s.

Cuando recorr’ en el cuarto de ba–o, estaba asustado tocar cualquier cosa. Pero entonces acabo de inclinarme para arriba contra la puerta, sintiendo la suciedad presionar en mi parte posteriora, en mi pelo. DeseŽ remojarlo todo adentro. Todo el Žl.

Sacudar’ mi cabeza y realicŽ que Žl me esperaba fuera de la puerta. Di vuelta alrededor y as’ la perilla de la puerta. No me preocupŽ de la suciedad en mi parte posteriora. Abr’ la puerta.

.


.

salesman:

vendedor

.

.

El timbre son—. " quiŽn podr’a parar cerca en esta hora? ", PensŽ, pero puse mi compartimiento abajo y recorr’ a la puerta. Un hombre en un juego del plaid estado parado en el vest’bulo con una cartera gastada en su mano. ƒl contelleaba yo a sonrisa cansada, al estilo negocios. Casi se parec’a genuina. Como Žl rambled en y en alrededor... Bien, realmente no sŽ lo que Žl dijo. I incluso no sepa lo que Žl dese—. " cu‡l es Žl que vende? ", PensŽ, y mi la pista lleg— a ser mareada con sus palabras confusas. Se parec’a todo como absurdo. Pero se parec’a todo tener sentido. No tuve gusto de lo que o’. Pero intentŽ escuchar. DeseŽ escuchar. Tuve que aferrarme al marco de puerta: Tuve que mantenerme constante mientras que los thoughs de este hombre intentaron golpearme abajo. Finalmente lo parŽ. " quŽ usted est‡ intentando venderme? Cu‡les son usted intentando hacer? ", Ped’. El hombre me miraba y dijo, " Im que intentaba a vŽndale una ideolog’a. Estoy intentando envenenar su mente. " CerrŽ de golpe la puerta en su cara. Solamente, dejŽ para ir del bastidor de puerta. Me ca’ abajo.

.


.

tell me:

d’game

.

.

envison una persona incapaz alcanzar sus sue–os es quiz‡ debido a las fuerzas m‡s all‡ de su control est‡ quiz‡ debido a defectos internos que no importa. apenas prevea a una persona que tenga un sue–o en vida, y puede trabajar tan dif’cilmente como ellos la lata toda de su vida, pero nunca lo alcanza que se condenan nunca a conseguir quŽ piensan desean a partir de su vida. ahora el envison otra persona, que tiene la potencia, y maneja alcanzar su meta y entonces realizan que eso la realizaci—n de su meta no les hizo feliz etcŽtera la meta siguiente y ellos trabaje m‡s dif’cilmente a y m‡s dif’cilmente y ellos maneje alcanzar que la meta como bien y alcanz‡ndola no los hizo felices, cualquiera y entonces hacen esto hasta que realizan que ser‡n infeliz toda su vida, ese ningunas de las metas que alcanzan las har‡ feliz, y ellos se condenan a esta vida de cada uno admiraci—n su Žxitos, pero sensaci—n desgraciada porque nada es capaz de hacerlos feliz. cu‡l de esta gente lo tiene peor? el quiŽn nunca consigue su sue–o? pero el concepto de un sue–o existe, y no para la persona que destruy— su sue–o alcanz‡ndolo. est‡ apagado (des.) segundo mejor porque pueden tenga la abundancia y admiraci—n? pero no son felices con lo que alcanzan, en hecho, las irrita que otros piensan que su vida es tan maravillosa. no tienen ninguna esperanza pero ellos ten’an esperanza como intentaban alcanzar cualesquiera una de sus metas? por quŽ soy incluso que le hace estas preguntas? he estado intentando calcular Žstos preguntas hacia fuera para me. si alguien hace que algunas ideas alguien cualquier persona me digan.

.


.


Copyright Janet Kuypers. All rights reserved. No material may be reprinted without express permission.

This page has been by more than visitors